Für Verlage

Manuskript-Gutachten

Passt der Text zur Zielgruppe, ist der Plot in sich schlüssig, wirken die Figuren authentisch? Wie viel Überarbeitungsaufwand benötigt der Text, inhaltlich und stilistisch?

Lassen Sie mich Ihre (weiteren) Schwerpunkte wissen und ich prüfe den Text entsprechend.

Inhalts-Lektorat

Plot, Struktur, Logik, Spannungsbogen, Figuren … – das Grundgerüst

Stil-Lektorat

Satzbau, Dialoge, Perspektive, Inquit-Formeln, „Show, don’t tell“ … – das Sprachliche

Braucht der Text noch viel Überarbeitung, der Autor noch Unterstützung bei den Grundlagen des Schreibhandwerks? Dann schreibe ich ausführliche Kommentare, in denen ich viel erkläre, auf Wunsch ergänzt durch Coachingeinheiten via Zoom.

Hat die Autorin mehr Schreiberfahrung, soll schneller gearbeitet werden? Dann ändere ich hauptsächlich im Text direkt (natürlich auch hier mit der Änderungen-Nachverfolgen-Funktion), die Kommentare fallen knapper aus.

Der Zeitaufwand unterscheidet sich entsprechend und damit auch der Preis.

Übersetzungs-Lektorat

insbesondere, aber nicht nur für Übersetzungen aus dem Englischen
False Friends, Satzbau, Formulierung – damit es „flüssig deutsch klingt“

Korrektorat

Tipp- und Rechtschreibfehler, Zeichensetzung, Grammatik, Zeilenumbrüche – der Feinschliff

Ich freue mich auf Ihre Anfrage! 📧